Startseite
Suche:
Detmolder Syrinx-Impulse Porträt Kontakt Impressum Links

Neu: Antiquariat

Neuerscheinungen

Klavier

Sonderangebote

1 Flöte

2 Flöten

3 Flöten

4 Flöten

(4) Pikkolo/3 Flöten

(4) 3 Flöten/Altflöte

5/6 Flöten

8 Flöten

Flöte/Klavier

Flöte/Orgel

Flöte/Viola/Harfe

Flöte/Vlc./Klavier

Flöte/div. Instrumente

2 Flöten/B.c.

2 Flöten/Klavier

2 Flöten/Orgel

Flötisten-Porträts

2 (3) Oboen

3 Oboen/Engl. Horn

Weitere Editionen

Bücher u. Broschüren

Gesamtübersicht


Warenkorb
Ihr Was ist im Warenkorb?enthält:
0 Artikel für 0,00 €
Warenkorb ansehen
view your basket
INTRODUKTION UND RONDO
UELZENER KUHLAU-EDITION
BAND 10
Friedrich Kuhlau
INTRODUKTION UND RONDO
für Klavier und Flöte
OPUS 98 (a)
Klavierpartitur und Solostimme
Herausgeber:
Prof. Dr. Richard Müller-Dombois
in Verbindung mit der
Stadt Uelzen
Menge:


17,00 €
zurück


Zur Edition

Die wissenschaftlich-praktische Gesamtausgabe der Flötenwerke Friedrich Kuhlaus (1786 Uelzen – 1832 Kopenhagen) soll die in verschiedenen Verlagen erschienenen Kompositionen dieses für die Flötistenwelt nicht zuletzt aufgrund seiner außergewöhnlichen Besetzungsvielfalt so besonders wichtigen Komponisten erstmals unter einem Dach zusammenfassen. Leitgedanke ist dabei eine Werkausgabe, die historisch-kritischen Gesichtspunkten im Sinne wissenschaftlicher Exaktheit wie auch musikalisch-praktischen Anforderungen im Sinne fehlerbereinigter Textausgaben optimal entspricht. Entscheidend für den ersten Gesichtspunkt sind die Vorworte und Kritischen Berichte, die jeweils jeder Ausgabe beigefügt werden. Für den zweiten Aspekt ist der Vergleich möglichst aller erreichbaren früheren Ausgaben maßgeblich, wobei die sogenannten Primärquellen in Gestalt der Frühdrucke besonderes Gewicht beanspruchen müssen, da Original-Manuskripte des Komponisten in so gut wie kaum einem Falle erhalten sind, was neben der zeitüblichen Unbekümmertheit der Verleger im Umgang mit den Vorlagen ihrer Autoren auch mit der verheerenden Brandkatastrophe von 1831 zusammenhängt, die den Komponisten existenziell so hart traf, dass er im Jahr darauf verstarb.

Für die Gesamtausgabe gilt grundsätzlich die Arbeits-Maxime des Herausgebers, dass die bisherigen Fehler und Ungenauigkeiten nur noch in den Kritischen Berichten auftauchen, der Notentext jedoch einwand- und zweifelsfrei für die musikalische Praxis zur Verfügung stehen soll.

Ausdrücklicher Dank gebührt der Stadt Uelzen, die diese Gesamtausgabe ermöglicht und damit ihren Ruf als „Mekka“ und „Hauptstadt der internationalen Flötistenzunft“ neben dem seit vielen Jahren durchgeführten Internationalen Flöten-Wettbewerb Friedrich Kuhlau um einen weiteren gewichtigen Eckpfeiler ihres inzwischen weltweiten Renommees als Kuhlau-Stadt aufs Sinnvollste ergänzt.

The Series

Friedrich Kuhlau´s compositions for flute, which have been published by various companies at different times, will be united in a musicological and practical complete edition for the first time. The work of Kuhlau is particularly important for flutists because of the exceptional variety in instrumentation used by the composer. The central theme of this endeavor is to present a series which optimally presents the historical and critical aspects of the piece from a sound musicological perspective as well as providing a musical text for practical use in which all mistakes have been corrected. The prefaces and critical reports which accompany each volume are decisive for the first aspect. For the second aspect, the comparison of as many of the available early editions as possible was decisive. For this we focussed on the so-called primary sources, the early printings. Basically none of the composer´s original manuscripts is available, which has to do with both the nonchalance of publishers in those days as regards the handling of manuscript copy submitted by the authors and with the devastating fire of 1831, which represented such an existential blow to Kuhlau that he died the following year.
For this complete edition, the following work maxim of the editor holds: previous errors and any other imprecision should only be found in the critical reports; the scores which will be presented for musical practice should be flawless and their correctness absolutely certain.

Our express thanks go to the city of Uelzen, Germany, which made the publication of this complete edition possible. Thus, in addition to being considered the “mecca” and “capital of the international guild of flutists” as well as host of the Internationaler Flöten-Wettbewerb Friedrich Kuhlau, another cornerstone has most meaningfully been laid in Uelzen´s international reputation as “Kuhlau´s city”.

Prof. Dr.Richard Müller-Dombois
Translation: Cherryl Sundell

Vorwort

Das 1828 geschriebene Rondo mit Introduktion op.98 für Klavier und Flöte von Friedrich Kuhlau erschien 1829 in dem soeben von dem Verleger Carl Gotthelf Böhme übernommenen „Bureau de Musique de C.F. Peters“ in Leipzig. Eine Parallelausgabe veranstaltete der Flötist, Musikhistoriker und Verleger Aristide Farrenc in Paris
Als thematische Grundlage der Komposition diente ein Chor aus der dreiaktigen Oper LE COLPORTEUER OU L`ENFANT DU BÛCHERON (Der Hausierer oder das Kind des Holzfällers) von dem anglo-französischen Komponisten Georges Onslow (1784-1835). Dieses zu jener Zeit sehr beliebte Bühnenwerk wurde nach seiner Uraufführung am 22.November 1827 in der Pariser Opéra-Comique bereits am 28.Oktober des Folgejahres in Kopenhagen unter dem Titel SKOVHUGGERENS SØN (Der Sohn des Holzfällers) zur dänischen Erstaufführung gebracht und machte einen so nachhaltigen Eindruck auf Kuhlau, dass er sich zu insgesamt vier neuen Kompositionen über verschiedene Themen aus dieser Oper (außer op.98 auch op.94, 96 und 99) angeregt fühlte.
Außer der Duofassung des op.98 schrieb Kuhlau eine Fassung für Klavier solo, die im gleichen Verlag, jedoch erst 1834, also zwei Jahre nach seinem Tode herauskam. Um diese beiden Fassungen zu unterscheiden, wurde es nötig, von einer a- und einer b-Fassung zu sprechen.
Nachfolgedrucke der Originalfassung (a) erschienen bei Richault, Costallat und 1971 bei Billaudot, Paris. Seltsamerweise gab es nach dem Erstdruck offenbar keine Nachfolgedrucke in Deutschland.
Wie zeitüblich besteht der Erstdruck aus separaten Einzelstimmen, die – wie bereits in den neueren französischen Ausgaben - zu einer Klavierpartitur (mit eingelegter Solostimme) vereinigt wurden.

Preface

The Rondo, written in 1828 with Introduction op.98 for piano and flute by Friedrich Kuhlau was published in 1829 at the „Bureau de Musique de C.F. Peters” in Leipzig, which was just taken over by the publisher Carl Gotthelf Böhme. A parallel version was published by the flutist, music historian and publisher Aristide Farrenc in Paris.
A choir from the opera in three acts LE COLPORTEUR OU L`ENFANT DU BÛCHERON (The hawker or the child of the wood-cutter) served as a thematic basis from the Anglo-French composer Georges Onslow (1784-1835). This at that time very popular stage work was brought to a Danish premiere already on the 28 October of the following year in Copenhagen under the title SKOVHUGGERENS SØN (The son of the wood-cutter) after its first performance on the 22 November 1827 at the Opéra-Comique in Paris and made such a lasting impression on Kuhlau, that he felt inspired to all in all four new compositions about different themes from this opera (except op.98 also op.94, 96 and 99).
Kuhlau wrote apart from the duo version of the op.98 a version for piano solo, which was published in the same publishing house, however just 1834, therefore two years after his death. In order to differentiate between this two versions, it became needful to talk about an a- and a b-version.
Following prints of the original version (a) were published at Richault, Costallat and in 1971 at Billaudot, Paris. Strangely enough, after the first print there were obviously no following prints existing in Germany.
As normal at that times, the first print consists of separate solo parts, which were united to a piano score (with enclosed solo part) like already done in the later French editions.

Detmold, August 2004
Prof.Dr. Richard Müller-Dombois

Translation: Constanze Müller-Dombois